Ярославская областная ежедневная газета Северный Край, суббота, 24 августа 2002
Адрес статьи: http://www.sevkray.ru/news/7/30396/

Девушка из Токио

рубрика: Образование
Автор: Татьяна ЕГОРОВА.

"В Японии я была прогульщицей..." С такого, довольно неожиданного признания начался наш разговор со студенткой из Токио Нанако Акимото, или просто Наной, как ее зовут в МУБиНТе, где она проходит стажировку.


Нане 22 года. Почему при поступлении в университет она решила изучать именно русский язык, сама не знает. Ей нравилось мечтать, что когда станет взрослой, она будет разговаривать на иностранном языке, а может быть, даже на нем думать. В этом было что-то изысканное. Но язык оказался таким трудным, что сидеть на занятиях становилось скучно... И тут подоспело время стажировки в России. Как случилось, что выбрала Ярославль, а не Владивосток, Хабаровск, другие города поближе к дому? Действительно, согласно кивает она, большинство японских студентов боятся оказаться в глубине чужой страны, где придется говорить только по-русски. Но курсом старше ее учится студентка Маки, и у нее было другое мнение. Маки-сан сказала, что оказаться в городе, где совсем нет японцев, - именно то, что нужно для освоения языка. И посоветовала ехать в Ярославль, где сама стажировалась, где очень хорошие учительницы и где ей самой очень понравилось. И вот Нана уже четыре месяца в Ярославле. За это время в ней произошли удивительные перемены. Самая главная состоит в том, что из прогульщицы она каким-то чудесным образом превратилась в аккуратную, прилежную и очень работоспособную студентку. Нана считает это заслугой преподавателей Ирины Владимировны Казнышкиной и Татьяны Николаевны Мельниковой, и с этим трудно спорить. Однако неведомые силы проснулись и в ней самой. Нана поражает окружающих своей любознательностью. После прогулки в лес она вдруг начинает подробнейшим образом расспрашивать про крапиву. Любуясь Волжской набережной, вдруг ошарашивает вопросом, что значит слово "добродетель". В последнее время ее интересуют такие понятия, как "чуть-чуть", "еле-еле". Она продирается через тонкости русского языка по-японски вежливо, но очень настойчиво. Я спрашиваю Нану про семью. У нее есть мама. Она не работает - учится, чтобы стать преподавателем в школе для глухонемых. Папа работает в строительной фирме. Еще есть старший брат - пытаясь объяснить род его занятий, Нана начинает смеяться, в результате я так и не поняла, то ли он трудоголик, то ли, наоборот, бездельник, каких свет не видел. Когда Нана начинает скучать по дому, она идет на кухню и готовит себе обед или ужин по-японски. Мама ей присылает сушеную рыбу, специи, еще какие-то неведомые русскому человеку продукты. Преподаватели относятся к ней по-матерински, следят, чтобы после занятий она прежде всего пообедала. На большой стол в комнате русского отделения кладут салфетку, ставят чайник, а Нана открывает две коробочки с мелко наструганной морковкой, каким-то соусом, достает из сумки зеленое яблоко. В тот день я случайно оказалась свидетельницей такой трапезы - наверное, накануне она опять грустила о Японии. Впрочем, по ней этого не скажешь. Нанако смотрит на мир радостно. Все ярославские впечатления окрашены у нее в светлые тона. На вопрос, что в России показалось ей самым удивительным, отвечает: - Моя хозяйка. Она не верит врачам и лечит себя сама. У нее тяжелая жизнь, но она очень веселая. Еще одно сильное впечатление - наше пьянство. В Токио пьяных можно увидеть только в ресторане или в развлекательном центре недалеко от их университета. Тема пьянства в России превратилась в предмет отдельного разговора на одном из занятий с русской учительницей. Как видите, Нана мыслит нестандартно. Любимое русское дерево у нее почему-то осина... Нана на редкость быстро адаптируется в новой для себя обстановке. Объясняя мне, где находится студия, в которой она занимается танцами, говорит: "Около серого дома". Она уже ездила "на реку за раками", была в Угличе, Ростове, Костроме, Некрасовском. Все путешествия, как правило, с преподавателями - они считают своим долгом помогать юной японочке не только совершенствовать язык, но и опекать в ее свободное время. Уж очень она маленькая и хрупкая. Недавно у Наны была приятная встреча. В Ярославль приехала та самая Маки-сан, которая когда-то ее сюда сосватала. Как сказала Маки, она соскучилась по учителям и друзьям, которые здесь остались. Маки старше, лучше говорит по-русски, серьезнее. Она присоединяется к нашему разговору, и он сворачивает на экологию, новые японские автомобили, русскую литературу. И тут между прочим Маки признается: чего она так и не постигла, так это русскую поэзию. - Я понимаю смысл слов. Но в чем красота рифмы, в чем дух стихотворения - не понимаю. - А мы как раз сегодня учили с Наной стихи, - улыбается Татьяна Николаевна. - Ну-ка, Нана, прочитай. - "Я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты..." Нана читает размеренно и правильно, лишь иногда притормаживая перед отдельными словами. Читает, как на уроке, до самого конца, вновь подтверждая, что время в Ярославле проходит у нее не напрасно. У Наны все впереди, ее стажировка закончится только весной, так что, может быть, и тайна русской поэзии ей откроется. Во всяком случае эта маленькая девочка нас еще чем-нибудь обязательно удивит. Вот увидите. Фото Вячеслава ЮРАСОВА.