Ярославская областная ежедневная газета Северный Край, суббота, 24 января 2004
Адрес статьи: http://www.sevkray.ru/news/7/45043/

На языке «человечков»

рубрика: Образование

Завтра старинный русский праздник Татьянин день. С одной из именинниц – нашей землячкой, поэтом, переводчицей, педагогом из Москвы, членом Российского совета по детской книге, лауреатом премии имени Льва Толстого Татьяной КОТИ встретился наш корреспондент.


– В Ярославле о вас говорят как о человеке трудноуловимом и даже таинственном, о котором в Англии или Японии знают больше, чем в родных краях. Да и «Коти» звучит как-то почти по-французски... – К названию фирменной парфюмерии и к имени одного из президентов Франции мой псевдоним не имеет ни малейшего отношения. Всего-навсего это первые два слога моей фамилии по мужу – Котикова. Сергей Владимирович Михалков, помню, все качал головой: дескать, зря ты, Татьяна, стала Коти, лучше чем Котикова фамилии для детского писателя и не придумаешь. – Может не поздно на попятную пойти? – Наверное, поздно. Как-то на досуге с мамой прикинули: после моей первой книжки «Азбука в стихах с прописями», то есть после 1995 года, вышло с переизданиями около сотни книг общим тиражом два миллиона экземпляров. Я сделала для себя еще и такое открытие: с древнешотландского «коти» – «накидка, плащ, покров». А родилась я, хотите – верьте, хотите – нет, как раз на Покров день. Ну как тут не поверить в божий промысел! – Вы ведь родом из Ярославля... – Здесь я родилась, закончила школу № 4, потом иняз пединститута. Учительскую биографию начинала в школе № 70. У меня здесь мама живет, остались друзья, хорошие знакомые. Нынешний приезд – сочетание приятного с полезным. Навестила «Академию развития» в связи с планами этого издательства выпустить мой сборник в серии «Лучшие стихи для детей». – Судя, например, по журналам «Детская литература» и «Начальная школа», вы в Москве человек успешный и востребованный. Но здесь у нас ваших книг в магазинах я что-то не видел. В том числе и последнего хита для семейного чтения «Моя первая книга о России». Их что, сюда везти далеко? – Вопрос не ко мне. Мои книжки здесь в продаже бывают, но, видимо, эпизодически. Мама однажды случайно купила мои стихи где-то на развалах. – В библиотеках хотя бы они есть? – Год назад меня пригласила областная детская библиотека имени Крылова. На встрече с читателями я подарила библиотеке комплект своих книг, изданных в разные годы в московских издательствах. Есть они и в библиотеке школы № 4. Там, я слышала, «Уроки английского» в стихах из серии «Филиппок» учителя используют как подспорье к основной литературе. – Вы и на языке Шекспира дерзаете стихи сочинять? На это, кажется, даже Маршак не решился, когда некоторое время жил в Англии. – Да, но переводы Самуила Яковлевича давно стали классикой русской детской литературы. Сравнение с ним в данном случае, уж простите, изрядно хромает. – Премию имени Льва Николаевича Толстого, часом, вы не за «Филиппка» получили? – И за эту серию тоже. «Уроки английского» вошли и в Большую энциклопедию начальной школы. Обучающие смешилки, зубрилки, рисовалки, загадалки, игралки придумывала я как бы в роли всем известного героя Толстого – Филиппка. В лауреатском сертификате у меня написано: «За вклад в развитие литературы для детей и детского чтения». Премия новая, раньше такой у нас в стране не было. Среди ее учредителей – Московский госуниверситет культуры и искусства, Международное сообщество писательских союзов, где председателем Сергей Владимирович Михалков. – С автором «Дяди Степы» общаться приходится? – Хорошо знаю и самого Сергея Владимировича, и супругу его Юлию Валерьевну. Опережая ваши вопросы, сразу скажу, что Дядя Степа в свои 90 лет открыт для общения, потрясающе остроумен, когда надо – дипломатичен и неизменно находчив в беседе, что не может не нравиться дамам. Он радуется каждому дню жизни и все так же помогает тем, кто в его помощи особенно нуждается. Я видела, в каких трудах доставал он очень редкое лекарство для Натальи Дуровой, когда олень опасно поранил ее рогами. – Наших читателей наверняка интересует: кто она, нынешняя супруга классика? – Не думаю, что тут есть какие-то секреты. Насколько я знаю, познакомились они в кафе на какой-то тусовке – об этом писали. Юлия Валерьевна – дочь академика Субботина, у нее высшее техническое образование. Она человек легкий на подъем, заядлая автомобилистка. У них свое хозяйство, живут в старой квартире Михалковых на Поварской. Сергей Владимирович, при том что у него нормальные дружеские отношения с сыновьями, персона независимая. – Стихи пишет? – Представьте, пишет до сих пор. Если Господом дан человеку дар, то это на всю жизнь. – Верхневолжских корней своих Дяда Степа не забывает? – Вопрос риторический. Он своего высокого происхождения никогда не скрывал и при советской-то власти. Прозвище Сергея Владимировича помните, какое было в писательских кругах? Князь. Так что с корнями все у него в порядке. Недавно был вечер памяти мамы Андрона и Никиты, писательницы Натальи Петровны Кончаловской, автора знаменитой исторической повести в стихах «Наша древняя столица», – в свое время ее в школе изучали. Никита Сергеевич привез на вечер свой фильм, посвященный матушке и мощному сибирскому роду художников Суриковых и Кончаловских. Посмотрели, поговорили «за жизнь». Очень все получилось по-домашнему тепло. – Не так давно вы в составе российской делегации ездили в Швейцарию на 50-летие основания Международного сове- та по детской книге. Что самое памятное осталось от этой поездки? – Придется вернуться к михалковской теме. Сергей Владимирович удивил нас всех тем, что не отказался от экскурсии на гору Пилатус в Альпах, где, по преданию, закончил свои дни человек, известный по роману Булгакова «Мастер и Маргарита» как жестокий римский прокуратор Понтий Пилат. Там, конечно, есть подъемник, но высота как-никак две с половиной тысячи метров. И далеко не каждому такая прогулка по силам... Все же самой памятной была встреча с императрицей Японии Митико – одной из патронесс нашего форума. На прощальном приеме меня представили ее величеству как рецензента написанной ею монографии «Воспоминания о книгах, прочитанных в детстве». О них-то мы и говорили. И еще о том, что детская литература во всем мире по-прежнему нуждается в покровительстве и поддержке сильных мира сего. За четверть часа беседы я успела почувствовать, какой глубокий и милосердный человек госпожа Митико – от нее словно исходил свет. «Не оставляйте стихов для детей», – сказала она на прощание. – Верны ли вы этому напутствию? – Можно я вместо ответа на такой вопрос прочту вам что-нибудь? «Нарисую человечка, ручки, ножки и сердечко. Если нет сердечка, нет и человечка». – Золотые слова! Но чуть было не забыл спросить вас: а собственные дети у вас есть? – Старший Василий – инженер в фирме «Сименс», Маша – девятиклассница. Именно она была первой слушательницей моих стихов для малышей. – Спасибо. Веселых вам, Татьяна Юрьевна, именин! Беседовал Юлиан НАДЕЖДИН.