понедельник 07

Тема дня
Памятник Ленина в Ярославле: пять лет в ожидании пьедестала

Памятник Ленину в Ярославле был открыт 23 декабря 1939 года. Авторы памятника - скульптор Василий Козлов и архитектор Сергей Капачинский. О том, что предшествовало этому событию, рассказывается в публикуемом ...

прочитать

Все новости за сегодня

Видео
Управление
?
Июль, 2025
Сегодня
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
       
Выберите дату
Янв
Фев
Мар
Апр
Май
Июн
Июл
Авг
Сен
Окт
Нов
Дек
Вопрос дня
Как Вы считаете, две российские революции 1917 года - это
Фото дня DSCN5136 (2).jpg

Все фотографии





Люди ищут

на печать

Комментировать

вторник, 17 июня 2003

Чисто английский сериал

Начну с признания в любви. Я очень люблю режиссера Александра Белинского. Да и кто не стал бы его поклонником, увидев блистательные по точности восприятия классических образцов и удивительно современные по своему ироничному звучанию телевизионные балеты по произведениям Б. Шоу, А. Чехова... И потому в гастрольном репертуаре Александринского театра прежде всего выбрала близкую Белинскому по духу пьесу великого английского ирониста О. Уайльда "Веер леди Уиндермир". Кроме того, я очень люблю Александра Белинского-рассказчика, будь то его литературные мемуары или телевизионные рассказы о коллегах. И потому я выбрала в гастрольной афише александринцев роскошный и несовременно длинный роман У. Теккерея "Ярмарка тщеславия", который в собственной литературной версии поставил - рассказал - этот режиссер.

   фотограф Дмитрий ШИМАНСКИЙ.

 

Продолжая признание в любви, скажу и о том, что исполнительницу роли этакой хранительницы британских аристократических традиций миссис Седли, Г. Карелину, помню по ролям молодых возлюбленных, которых она играла в спектаклях с И. Горбачевым или В. Меркурьевым. Как помню последние роли, сыгранные на знаменитой сцене В. Честноковым, Н. Симоновым, Ю. Толубеевым перед его уходом в Большой драматический театр. Как помню замечательные работы на этой сцене нынешних москвичей, известных ярославцам: актера Малого театра В. Баринова или режиссера Р. Горяева, поставившего в театре им. Волкова "Игрока" по Достоевскому. Теперь - о том, что сталось с моими ожиданиями на двух "английских" спектаклях петербуржцев. Несмотря на пятилетний разрыв во времени постановки двух спектаклей ("Ярмарка тщеславия" поставлена несколько месяцев назад) и на разницу во времени написания романа Теккерея и пьесы Уайльда (44 года), спектакли воспринимаются как своего рода "сериал". Британские нравы предстают в обеих постановках как далекие, медлительно разворачивающиеся картинки чужой жизни. Такой же чужой жизнью выглядят современные латиноамериканские сериалы, где все о чем-то своем страдают и по каким-то собственным поводам интригуют. Своеобразным олицетворением театральной "сериальности" становится, к примеру, старый слуга, в ритуально-медлительном темпе движения и речи которого идут многие сцены обоих спектаклей. Его роль, будь то Сэм в "Ярмарке" или Паркер в "Веере", исполняет один и тот же актер, В. Петров, от чего усиливается впечатление перетекания одного спектакля в другой. Из одного спектакля в другой переходит карикатурный аристократ, исполняемый Г. Сысоевым, - в "Веере" это мистер Демби, в "Ярмарке" маркиз Стайн (честно говоря, странно видеть такую прямолинейность в пьесе изысканного Уайльда, хотя для Теккерея она вполне органична). Очевидно, характерной особенностью английской аристократки сочли инфантильную суетливость: она характерна и для "маленькой" леди Уиндермир с прической каре, и для Эмилии Седли с локонами, чем эти две дамы в основном и отличаются друг от друга в исполнении Е. Зиминой. Впрочем, из роли второго плана, этакого неотесанного австралийского гостя Хоппера, В. Миронов перешел в "Ярмарку" на роль более значительную по объему и едва ли не трогательно и мужественно сыгранную - "рогатого" мужа Родона Кроули. Еще отчетливее, совсем как в сериалах, вечно снимаемых в одних и тех же интерьерах, предстает сходство сценического решения двух постановок, где громоздкие серые колонны и шесты с фонарями на верхушках прямо переставлены из одного спектакля в другой (художник обоих спектаклей - О. Земцова). Может быть, виной тому сложности транспортировки декораций во время гастролей? Или надежда на то, что один и тот же зритель не придет дважды на разные спектакли? Однако сериал - это, разумеется, не только однообразие декораций или повторяемость актерских решений. К сериалам очень близок жанр обоих спектаклей. В афише "Веера леди Уиндермир" указано, что пьеса идет в версии Александринского театра. Особенность этой версии заключается прежде всего в том, что, вопреки традиционному пониманию этой пьесы Уайльда как комедии (впрочем, разумеется, весьма непростой, не "развлекательной") и вопреки авторскому, несколько претенциозному, определению "пьесы о хорошей женщине", театр назвал свой спектакль "мелодрамой". И этим многое сказал о своей готовности поддержать зрительскую привычку к трогательным историям о матерях, поневоле бросивших своих детей, о верных женах, которых провоцируют на измену, и о тщательно причесанных даже в растрепанных чувствах мужьях, которые ради семейного благополучия готовы нарушать светские условности. Здесь даже посреди сцены то и дело оказывается изящная колыбелька, из которой воспитанный британский младенец ни разу не издал писка, но которая призвана напоминать о прочных семейных устоях общества. Сплетня, тонкое злословие, привычное подтрунивание над традициями хорошего тона составляют атмосферу пьес Уайльда о современных ему нравах. Веер, которым кто только из персонажей не играет на протяжении спектакля, - важная и по изначальному замыслу символическая вещь, знак духовной связи близких людей и невольного соблюдения светских ритуалов. Но именно тонкость все время "рвется" в этом спектакле. Актеры словно не доверяют авторскому тексту, подчеркнуто жестикулируют, семенят, широко раскрывают глаза. Стильность туалетов "модерн" составляет в сцене раута явный (хочется надеяться, запланированный) контраст с рыночной стилистикой речи и жестов. Впрочем, почему бы лондонскому высшему свету не быть сборищем гротескных уродцев, где женщины и мужчины скорее похожи на майских жуков, жужелиц, тараканов или пауков? Так в уайльдовском спектакле все же обнаруживаются комедия и даже фарс, которые настойчиво вклиниваются в мелодраму. Последняя же наиболее ярко сыграна "хорошей женщиной", госпожой Эрлин - С. Смирновой, чья напористая соблазнительность своевременно и обаятельно переходит в благоразумный, едва ли не пуританский тон. Собственно же комедией назван спектакль "Ярмарка тщеславия", и это выражает взгляд на английский роман автора пьесы и постановщика А. Белинского. Афиша спектакля, как и в "Веере", составлена вопреки традициям и в полном соответствии с современными привычками: первыми названы не формально значимые, а реально действующие лица. Но в "Ярмарке" это вовсе не "маленькая человеконенавистница", как назвал ее автор, Бекки Шарп - Н. Панина. По ходу спектакля ей действительно отведено самое заметное место, и наделенная выигрышной внешностью актриса по праву занимает его. Однако кокетство - естественное оружие неимущей и честолюбивой девицы - становится главной краской роли, где не ощущается подлинной причины ее удивительного и раздражающего воздействия на людей. Не просто рукопожатия или "стреляние глазками", но сила, причем злая и решительная, растворяется во взмахах шалью или шарфом (очевидно, обязательных атрибутах английских манер?), в простеньких телесных касаниях или якобы скромных пробежках. Первым же в афише "Ярмарки" назван весьма любопытный персонаж - кукольник. Автор пьесы наверняка держал в руках изданный в послевоенном нашем государстве двухтомник Теккерея в нарядной суперобложке. Думаю, оттуда возникла идея построить рассказ о событиях романа не от лица режиссера, как это сделано у английского автора, а от лица этого самого кукольника. Только на книжной обложке был нарисован шут в колпаке с бубенчиками, а рядом - некий "сэр" во фраке и цилиндре, беспомощно болтающийся на марионеточных веревочках. В спектакле же кукольник только вначале появляется на фоне людей-кукол, которые потом уйдут механической походкой со сцены, освободив место для развертывания сюжета. На этом с куклами вплоть до финала - все... А человек-кукольник здесь вовсе не шут; это респектабельно одетый господин, которого в исполнении В. Смирнова язык не повернется назвать таким легкомысленным словом. Весомая, мрачноватая манера актера, внутренняя значительность и даже сила, "тяжелый" голос - все это создает отнюдь не комедийный эффект. Такому человеку действительно грустно видеть убожество нравов, он с явной душевной болью начинает спектакль репликой о "нашем прагматичном времени", в которое публика нашла возможность посетить театр. Эта боль уже не из Теккерея, а из опыта режиссера и актера. И если бы такая парадоксальная линия была поддержана дальнейшим движением спектакля, он вызывал бы гораздо более отчетливый эмоциональный отклик. Публика, конечно, доверчиво пытается найти в спектакле поводы для смеха. Но не вина театра, что смех раздается редко. Роман Теккерея близок русским образцам постижения человеческой гнусности. И у обойденной судьбой, но неунывающей маленькой английской мизантропки Бекки Шарп есть любопытный русский аналог - Егор Глумов из комедии Островского "На всякого мудреца довольно простоты". Каждый из этих персонажей уникален, но ситуации у них на удивление схожи. Беспринципные и небесталанные, завистливые и не прощающие чужой успех, эти существа живут сегодня рядом с нами. Возможно, кому-то пришлось с ними столкнуться близко, испытав брезгливое чувство от их умения извлечь пользу и тут же отомстить своим недавним благодетелям. Но английские версии, представленные петербургским театром, полны уравновешенного спокойствия, говорящего о том, что личных счетов к клеветникам и интриганам, дуракам и карьеристам здесь не имеют. Что же, счастливый, умиротворяющий финал естествен для сериала. Пусть даже и для английского. Татьяна ЗЛОТНИКОВА, доктор искусствоведения. На снимках: сцены из спектакля. Фото Дмитрия ШИМАНСКОГО.

Читайте также
  • 22.08.2012 Малый театр покажет свою новую премьеру в Ярославле5 и 6 октября на сцене театра имени Фёдора Волкова состоится премьера спектакля Малого театра по пьесе Жана Кокто «Священные чудовища». В главной
  • 13.06.2012 Пять премьер на камерной сценеВ Ярославле в Волковском театре продолжает работу XXV юбилейный семинар драматургов "АВТОРСКАЯ СЦЕНА" (под эгидой Союза театральных деятелей РФ). Молодые
  • 11.12.2011 В Ярославль вернулся ПлатоновВ субботу в театре имени Волкова состоялась премьера спектакля "Без названия", созданного по ранней чеховской пьесе, известной под названием "Безотцовщина".
  • 23.08.2011 Новые премьеры в новом сезоне15 сентября спектаклем Евгения Марчелли «Зойкина квартира» Театр драмы им. Фёдора Волкова открывает 262-й сезон. Первой долгожданной премьерой
  • 19.10.2010 О мужчинах и женщинах. И не только... В афише Волковского театра прописалась новая комедия – «Чёртова дюжина». Спектакль в постановке Александра Кузина получился лёгким, весёлым и добрым.
  • 29.06.2010 Сага про трёх сестёр 1 июля Волковский театр приглашает ярославцев на премьеру – спектакль «Три сестры» по Антону Чехову. Режиссёр спектакля Сергей Пускепалис
Комментарии

Написать комментарий Подписаться на обновления

 

Войти через loginza или введите имя:

 

В этой рубрике сегодня читают