пятница 26

Тема дня
Памятник Ленина в Ярославле: пять лет в ожидании пьедестала

Памятник Ленину в Ярославле был открыт 23 декабря 1939 года. Авторы памятника - скульптор Василий Козлов и архитектор Сергей Капачинский. О том, что предшествовало этому событию, рассказывается в публикуемом ...

прочитать

Все новости за сегодня

Видео
Управление
Вопрос дня
Как Вы считаете, две российские революции 1917 года - это
Фото дня DSCN5136 (2).jpg

Все фотографии





Люди ищут

на печать

Комментировать

суббота, 04 февраля 2006

Эвакуация в литературу

нет фото

Ярославские кукольники принимали намедни иностранную гостью – жительницу Израиля, воспитанницу нашей «театралки» Наталию Фрехтман. Да, ту самую Наталию, чье имя было на слуху у любителей изящных искусств после тюзовского новоселья на площади Юности и в перестроечные времена, – приму областного театра кукол. Ее Катька из постановки «Так идут...» по блоковской поэме «Двенадцать» была признана лучшей ролью года. Она играла Аленушку в «Аленьком цветочке» и Алешу в «Черной курице», а одной из последних ее ролей в Ярославле стала святая Дева Мария в рождественском представлении кукольников.

автор Юлиан НАДЕЖДИН

 

Много лет назад Фрехтман испытала себя на литературном поприще: для новогоднего спектакля в год Дракона написала пьесу про доброго Дракончика, которому так хотелось, чтобы год Дракона был всегда. Тот давний дебют обернулся в судьбе актрисы самыми серьезными последствиями. Поводом для ее нынешнего приезда в Ярославль стал выход здесь первой книги прозы Наталии Фрехтман – повести и рассказов «Переплетение судеб». Наш корреспондент полистал новинку вместе с ав-тором.

– Героиня вашей повести Ленка – коллега автора, и она тоже уезжает в Израиль. Повесть автобиографическая?

– В чем-то да, но я бы назвала ее чуть иначе – «ярославской».

– В магазинах она есть?

– Издать ее удалось тиражом всего в 200 экземпляров. Разойдется он в основном по друзьям и знакомым. Какое-то небольшое количество книжек издатели дали на продажу.

– Успел-таки повесть прочесть. Узнаются люди, события перестроечных времен и более ранних, когда в самиздате читали академика Сахарова, на кухнях цитировали Булгакова, пели Окуджаву, Дольского, Визбора. А в академическом театре, как у вас сказано, «только что сожрали главрежа».

– Кого-то в моих героях узнали персонально?

– Ну как же, например, одного любвеобильного комсомольско-партийного мачо. Или директора театра, переведенного на ниву культуры из обкома партии, где «он развалил сельское хозяйст-во». А ваши мастера Сергей Дмитриевич и Клара Георгиевна? Это же знаменитые артисты Волковского театра Ромоданов и Незванова!

– Спасибо, так и есть.

– Ублажим души театралов выдержкой из повести?

– Кто почитает, вы или я?

– Лучше послушаем в авторском исполнении.

– Так тому и быть. Страница десятая. «Понедельник – день мастерства актера. Мастер, Сергей Дмитриевич, – актер яркий, маститый. В молодости много пил, любил, но уж и играл! Актер милостью божьей! Первый на советской сцене сыграл Петра I, лично знал Алексея Толстого. В общем, история. Его жена Клара Георгиевна тоже актриса с биографией. Они любили собирать курс у себя дома». Ну и так далее.

– Узнается и одиозный тюзовский долгострой. «Библейский царь Соломон, сын Давида, строил Храм семь лет, а свой дом Соломон строил тринадцать лет. Директор по строительству театра юного зрителя Залман Давыдовский, как более продвинутый предок народа Израиля, свою дачу построил за два года, а строительство ТЮЗа затянулось на тринадцать лет. Смета у Давыдов-ского была меньше, чем у царя Соломона, оттого строительство театра постоянно задерживалось»...

– По жизни именно то обстоятельство – долгострой – и привело меня в театр кукол. Выпускал нас Николай Коваль как актеров ТЮЗа. Дипломы получили, а театр построен не был. Разбежались кто куда. Один мой знакомый кукольник сказал: давай к нам, пару лет переждешь, пока ТЮЗ доделают. Попала «в куклы» случайно, да и влюбилась в них. Куклы, как люди, умеют плакать и смеяться, и дети в зале вместе с ними хохочут и грустят по-настоящему, веруя в него, великий обман театра.

– Ваш отъезд, помнится, не остался незамеченным, вызвал много пересудов в артистических кругах. От чего вы уезжали?

– От того же, от чего и героиня моей повести «А встреч случайных не бывает». Она, как и многие ее сверстники в жизни, прошла через безотцовщину, одиночество, окукливание души, двойную жизнь в замужестве, через душевный слом, когда пошатнулись идеалы и надоело врать себе и другим, через освобождение, пустоту. Вовсе не бытовые заботы были причиной моего отъезда и не профессиональные соображения.

– В театре-то у вас, кажется, было действительно все о’кей?

– Вот именно. От своих удач уезжала, от мамы, друзей, любимого города. От чего еще? И сейчас стоят перед глазами вызывающие чувство стыда за всех нас сцены в огромной очереди за молоком. Две молодые мамаши, так и не выяснив, кто за кем стоял, принялись волтузить друг друга сумками. Ветеран войны, выпячивая грудь и звеня наградами, доказывал всем, что у него-то есть особые права на получение молока вообще без очереди. Не хотела всего этого для сына, и уехали втроем на историческую родину супруга. Или вспоминаю, как вместе с мужем-архитектором ездили на субботники восстанавливать Толгский монастырь. Были там и молодцы из общества «Память» в черных рубахах и с крепкими мускулами. Они вели себя вполне мирно. А я их боялась. Почему? До сих пор задаюсь этим вопросом.

– Вас кто-то отговаривал уезжать?

– Ты не сможешь, уверяли меня, там жить. У тебя (как и у моей Ленки) в душе березы растут.

– Что вы на это отве-чали?

– Отвечала, что если честно, то и сама не знаю, что гонит меня из дома. Наверное, это судьба. Уезжать надо на гребне удачи. Мне было 38 лет. По Ильфу и Петрову, «последний всхлип молодости». Да и потом, это же так интересно – оказаться в другой стране с парой чемоданов, без знания языка, без знакомых.

– Если не секрет, что везли вы в тех чемоданах?

– Кто-то вез шмотки, а я, глупая голова, куклы. Заказала их художникам в «театралке» к сказке Гернета «Гусенок» (то была когда-то моя первая роль) и к авторской композиции на английском языке по русским сказкам, придуманной так, чтобы играть ее для малышей на столе. В Хайфе нашла безработных актеров – один из Ленинграда, другой из Саратова. В русских клубах «Гусенка» играли на русском. В центре арабо-еврейской дружбы я поставила сказку в собственном переложении на иврит. Предварительно, конечно, пришлось сдать экзамены израильскому худсовету и получить право играть спектакли на иврите.

– Вы хорошо написали об этом языке в «Сказке про принцессу»: «древний, шершавый, как песок в пустыне». Он вам легко ли дался?

– Сперва кое-как общалась на английском, в пределах тех навыков, что получила в ярославской школе № 4. Быстро поняла, что без иврита в Израиле не прожить. В русском многое держится на запоминании, иврит подвижен, многое в нем на интуиции, и тут мне актерская профессия пришла на выручку. Добилась произношения без акцента. Если ты изъясняешься с акцентом, никто, например, нужных тебе бумаг не выдаст.

– И на иврите пишете?

– На нем разговариваю, но этот язык никогда не станет моим литературным языком, потому что думаю-то я по-русски.

– Вы считаете себя эмигранткой?

– Скорее то была эвакуация, чем эмиграция. Мы с мужем остались российскими гражданами.

– Как дальше в Израиле складывалась ваша жизнь?

– У замечательного араба Самира, владельца театра в центре арабо-еврейской дружбы, служила я и актрисой, и режиссером, и художником, и сценаристом. Но скоро выяснилось, что на куклах, увы, не прокормишься. Закончила курсы восстановительной физиотерапии для тех, кто пережил инсульт. Тут много тонкостей, и психологических тоже. Слушать, чувствовать людей надо уметь. Играем с бабулей в ладушки, а она тебе свою жизнь рассказывает, только и всего... Ну и платили за это нормально: 5 – 6 долларов в час. Купили квартиру на берегу Средиземного моря. На год уезжала на заработки в Бельгию.

– Теперь есть где книжки писать? Что вас сподвигло взяться за перо?

– В Израиле мы потеряли двадцатипятилетнего сына, и не хотелось жить дальше. Может быть, начала писать с горя, чтобы выдюжить, не знаю. Может, захотелось разобраться наконец-то, зачем приходим на свет божий на столь краткий срок. Ленка, мой двойник, мучительно жила во мне, я из нее вырастала, как вырастают из детских платьев, и возникло желание от нее освободиться.

– Можно ли считать писательство главной переменой в вашей жизни?

– Я пришла к вере – вот главное, что со мной произошло за эти годы. Ничего эмоциональнее, чем сошествие на Пасху в иерусалимском храме гроба Господня благодатного огня, я раньше не видела. Этот огонь не жжет, он согревает, и все радуются и плачут, как один человек. В Израиле вообще повсюду потрясающая энергетика. Эти моложавые старухи, прошедшие через фашистские лагеря смерти, с сигаретами между пальцев и гордой осанкой. В них во всех есть Бог, они умеют ценить жизнь, дорожат ее каждой минутой, и никакие террористы им не страшны. Я и сама на все теперь смотрю по-другому – не как на благодать или кару, а как на испытание судьбой.

– Приехав в Ярославль, что вы предприняли первым делом?

– Сразу же пошла в церковь Спаса на Городу, он наискосок от дома, где мы раньше жили. Зажгла свечи за упокой тех, кого нет, и во здравие своих лучших друзей Галины Гусаковой, Людмилы Ковалевой, Елены Пасхиной, Игоря Бабанова, Михаила Китайнера, который и выпустил мою первую книгу.

– Ну и как вам старый ярославский посад?

– Так и хочется сказать о нынешнем Ярославле по-старинному: богоспасаемый. Открыты храмы, на бульварах, на Стрелке – скульптурная группа «Троица», возрожденный Демидовский столп. А закладной камень к будущему Успенскому собору, оказывается, вырубала моя подруга Пасхина. Это ей, одному из авторов композиции на фасаде ТЮЗа «Буффонада», я когда-то позировала для Кукольницы с фигуркой Пегаса в руке...

Читайте также
Комментарии

Написать комментарий Подписаться на обновления

 

Войти через loginza или введите имя:

 

В этой рубрике сегодня читают